400-123-4567
当我参加第二次CATTI考试时,我还是翻译专业的大三学生。这也是我第一次参加二级考试。感谢上帝我通过了。准备毕业的时候,我想回顾一下这几年的经历,所以写了两篇经验笔记。希望今年参加catti的孩子们都能顺利通过考试。大家加油ヾ(◍°∇°◍)ノ゙!
有CATTI在手,我就有全世界~
初四和CATTI之间是否有一些模糊的联系?
当我大一进入大学时,我不知道CATTI考试的存在。对于当时的我们来说,首先要准备的就是英语职业四级考试。大三上学期,国庆假期结束后,我很高兴看到自己的初四成绩:优秀。我觉得CATTI综合翻译能力和四年级的专业可能有一些联系。下面我重点讲一下大四专业部分和CATTI综合翻译能力部分:
词汇
这部分确实是一个缺陷。我进行了深刻的自我反省。我真的必须好好记住单词。我的词汇量确实很弱(当时考研的时候还背了很多单词)。 〜)。
当时,特殊四字词汇是新东方的红宝书。我一个字一个字地背下来,并抄写了整本橡皮皮书。后来到现在,我已经背了六一10000和六一22000(这本书还没有背完),特殊八字,还有GRE词汇,平时还是用陌陌背单词APP来辅助记忆比较好。
我个人认为背单词最好的方法就是带入原来的语法。大二下学期我每天都看英语新闻。给大家推荐几个网站(新华网、人民网、好久没上的BBC、CNN)。我每天都会看这个网站,把重要的国际国内事件抄到Word里,然后每周能读四十、五十页左右。新单词将被复制到笔记本中。有时间的话看一下,比背单词更有效率。两个中文网站的英文版相对比国外的更容易理解。你可以先看中文网站,然后再看国外网站,比较一下术语的差异。
语法
语法是我的强项。我在高中时有非常扎实的语法基础。自从大学以来我就没有读过很多语法书。强烈推荐《新东方英语语法新思维》。本书分为初级、中级、高级三本,涵盖不同的语法水平。人们可以选择从不同难度开始(我之前在图书馆看到这套语法书,觉得这套语法书很有趣,进阶的给我留下了深刻的印象!!)。
语法对于综合能力的选择题部分以及翻译实践部分时分析句子结构非常重要。
阅读理解和完形填空。这两者需要把握好速度和质量,强迫自己在规定的时间内完成练习,久而久之你就会发现进步。多阅读报纸、杂志或英文原著,有助于提高阅读速度和词汇量。
如何牢牢掌握CATTI综合能力?
练习材料和方法(练习是一个长期的过程,好好利用寒暑假,天道酬勤):
2016年暑假:《CATTI三级综合翻译能力教程》和《CATTI三级综合翻译能力配套练习》,每天一单元。
2017寒假:《华严专业四单选及完形填空专题训练》每天练习两道完形填空,60道单选题。
《华严初中专业阅读理解训练4》每天一套练习,35分钟完成。
2017年暑假:《CATTI二级翻译综合教程》为期三天。因为当时觉得二级综合翻译教程确实很难,所以写得很慢。 《六一万》每两天一个单词表。
如何进行CATTI翻译练习?
我认为二笔练习的关键是题量大,要求写得快、错得少。你一定要勤奋写作。汉英翻译入门可能会比较困难,因为汉英翻译文章中有很多逗号。刚开始练习的时候,真的很困惑,不知道如何断句。
翻译练习材料和流程
2017暑假:《韩刚90天克服CATTI三级翻译》我觉得这本书也很好,就是有点难,所以最后没有读完(其实我也没读完)就几页,但是我考研的时候全看完了~)。
先自己翻译一下,然后与译文进行比较,找出差异和差距。我花了20天的时间,把政府工作报告的笔记整理好,打在黑板上! ! !请仔细阅读政府工作报告(见下文注释)。
政府工作报告笔记
我想说的是,每个人的记笔记风格都不一样。你不用像我一样记笔记。
手写版和电子版都可以~千万不要上树自杀,哈哈哈~
开学后,我们大三也有翻译课,课后还有练习,都是英汉翻译。九、十月份,我每天晚上都在楼道里背《政府工作报告》。当我背诵它时,我发现了语言的规律。最终我还是没有背完。我很惭愧,但这确实不容易。毕竟我是一名大三学生。有这么多的课程。
其实我并没有练习太多的英汉翻译。我在字幕组担任英文翻译,每个月需要固定量的英汉翻译。虽然我翻译的都是美国电视剧和电影,但我的翻译速度却大大提高了。 。本学期初,我打印出了历年CATTI三级和二级翻译的真题。我每周都会找两篇文章来练习视译。这样我就可以提速O(∩_∩)O哈哈~。不过这种考试,还是要多写。如果你不写,你永远不知道纸会变得多么凌乱。还有一点很重要,字迹工整,尽量没有涂抹。这是该卷的隐藏分数。
考试时我带的两本词典是:《牛津高级汉英词典》和《新世纪汉英词典》。两者都是精简版,携带也不累!而且检查起来也不会特别麻烦。
CATTI 翻译考试准备材料:
官方指定教材(我没有买《翻译练习》,因为我知道我读不完)——问海战术
《新语法思维》——巩固语法
《实用翻译教程》冯庆华——了解翻译的一些技巧
《韩刚90天攻克CATTI三级翻译》——练习翻译
《六一一万》——增加词汇量
政府工作报告中英双语版——助力提升中英翻译水平
写了这么多,不知道能不能帮到大家。
其实,备考的过程就是一个慢慢认识自己、慢慢提高自己的过程。恐惧、自卑和紧张都是正常的。别着急,一步一步往前走就可以了。
写下这段学习历程,激励自己不断前行,与你同行,共勉!
长的
根据
关闭
笔记
解锁更多最新MTI&CATTI资讯
试译宝
微信号:ishyibao
新浪微博:@试用翻译宝
网站: